Ein Deutsches Requiem, Op. 45

back

Printer Friendly
Version

 


The German Requiem : Johannes Brahms (1833-1897)

Click on the red sound icons to hear the German spoken.

German Text
English Translation

I. Chorus
Selig sind, die da Leid tragen;
denn sie sollen getröstet werden.
Die mit Tränen säen,
werden mit Freuden ernten.
Sie gehen hin und weinen
und tragen edlen Samen
und kommen mit Freuden
und bringen ihre Garben.

 

Blessed are they that mourn:
for they shall be comforted.
(Matthew 5:4)
They that sow in tears shall reap in joy.
Who goeth forth and weepeth,
and beareth precious seed,
shall doubtless return with rejoicing,
and bring his sheaves with him.
(Psalms 126:5-6)

II. Chorus
Denn alles Fleisch es ist wie Gras
und alle Herrlichkeit des Menschen
wie des Grases Blumen.
Das Gras ist verdorret
und die Blume abgefallen.
So seid nun geduldig, lieben Brüder,
bis auf die Zukunft des Herrn.
Siehe, ein Ackermann wartet
auf die köstliche Frucht der Erde
und ist geduldig darüber,
bis er empfahe
den Morgenregen und
Abendregen.
So seid geduldig.
Denn alles Fleisch es ist wie Gras
und alle Herrlichkeit des Menchen
wie des Grases Blumen.
Das Gras ist verdorret
und die Blume abgefallen.
Aber des Herrn Wort
bleibet in Ewigkeit.
Die Erlöseten des Herrn werden
wieder kommen,
und gen Zion kommen mit Jauchzen;
Freude, ewige Freude
wird über ihrem Haupte sein;
Freude und Wonne werden sie ergreifen
und Schmerz und Seufzen wird weg müssen.

Behold, all flesh is as the grass,
and all the goodliness of man
is as the flower of grass.
The grass with'reth,
and the flower thereof decayeth.
(I Peter 1:24)
Now, therefore, be patient, O my brethren,
unto the coming of the Lord.
See how the husbandman waiteth
for the precious fruit of the earth,
and hath long patience for it,
until he receive the early and the latter rain.
So be ye patient.
(James 5:7)
Behold, all flesh is as the grass,
and all the goodliness of man
is as the flower of grass.
The grass with'reth,
and the flower thereof decayeth.
(I Peter 1:24)
But the word of the Lord
endureth for ever.
(I Peter 1:25)
The redeemed of the Lord shall return,
and come rejoicing unto Zion;
gladness, joy everlasting,
joy upon their heads shall be:
joy and gladness,
these shall be their portion,
and tears and sighing shall flee from them.
(Isaiah 35:10)

 

III. Chorus with Baritone Solo
Herr, lehre doch mich,
daß ein Ende mit mir haben muß,
und mein Leben ein Ziel hat
und ich davon muß.
Siehe, meine Tage sind
einer Hand breit vor dir,
und mein Leben ist wie nichts vor dir.
Ach, wie gar nichts sind alle Menschen,
die doch so sicher leben.
Sie gehen daher wie ein Schemen,
und machen ihnen viel vergebliche Unruhe;
sie sammeln und wissen nicht
wer es kriegen wird.
Nun, Herr, wes soll ich mich trösten?
Ich hoffe auf dich.
Der Gerechten Seelen sind in
Gottes Hand
und keine Qual rühret sie an.

 

Lord, make me to know mine end
and the measure of my days on earth,
to consider my frailty,
that I must perish.
Surely, all my days here
are as an handbreath to Thee;
and my lifetime is as naught to Thee:
Verily mankind walketh in a vain show,
and their best state is vanity.
Man passeth away like a shadow,
how disquieted in vain:
he heapeth up riches,
and cannot tell who shall gather them.
Now, Lord, what do I wait for?
My hope is in Thee.
(Psalms 39:5-8)
But the righteous souls are in the hand of God,
nor pain, nor grief shall nigh them come.
(Wisdom 3:1)

IV. Chorus
Wie lieblich sind deine Wohnungen,
Herr Zebaoth!
Meine Seele verlanget und sehnet sich
nach den Vorhöfen des Herrn;
mein Leib und Seele freuen sich
in dem lebendigen Gott.
Wohl denen, die in deinem Hause wohnen,
die loben dich immerdar.

 

How lovely is Thy dwelling place,
O Lord of Hosts!
For my soul longeth,
yea fainteth for the courts of the Lord:
my soul and my body crieth out,
yea, for the living God.
O blest are they that dwell within Thy house: they praise Thy name evermore!
(Psalms 84:2-3, 5)

V. Chorus with Soprano Solo
Ihr habt nun Traurigkeit;
aber ich will euch wieder sehen,
und euer Herz soll sich freuen,
und eure Freude soll niemand von euch nehmen.
Ich will euch trösten,
wie einen seine Mutter tröstet.
Ich habe eine kleine Zeit
Mühe und Arbeit gehabt,
und habe großen Trost gefunden.

Ye now are sorrowful:
but ye shall again behold me,
and your heart shall be joyful,
and your joy no man taketh from you.
(John 16:22)
Yea, I will comfort you,
as one whom his own mother comforteth.
(Isaiah 66:13)
Look upon me;
for a little time labor and sorrow were mine,
but at last I have found comfort.
(Ecclesiasticus 51:35)

 

VI. Chorus wit Baritone Solo
Denn wir haben hie keine bleibende Statt,
sondern die zukünftige suchen wir.
Siehe, ich sage euch ein Geheimnis:
Wir werden nicht alle entschlafen,
wir werden aber alle verwandelt werden;
und dasselbige plötzlich, in einem Augenblick,
zu der Zeit der letzten Posaune.
Denn es wird die Posaune schallen,
und die Toten
werden auferstehen unverweslich,
und wir werden verwandelt werden.
Dann wird erfüllet werden das Wort,
das geschrieben steht:
Der Tod ist verschlungen in den Sieg.
Tod, wo ist dein Stachel?
Hölle, wo ist dein Sieg?
Herr, du bist würdig
zu nehmen Preis und Ehre und Kraft;
denn du hast alle Dinge erschaffen
und durch deinen Willen
haben sie das Wesen
und sind geschaffen.

 

Here on earth we have no continuing place,
but we seek one to come.
(Hebrews 13:14)
Lo, I unfold unto you a mystery;
We shall not all sleep when he cometh,
but we shall all be changed in a moment,
In a twinkling of an eye,
at the sound of the trumpet:
For the trumpet shall sound,
and the dead shall be raised incorruptible,
and all we shall be changed.
Then what of old was written,
the same shall be brought to pass.
For death shall be swallowed up in victory!
O Death where is thy sting?
Grave, where is thy victory?
(I Corinthians 15:51-55)
Worthy art Thou to be praised,
Lord of honor and might,
for thou hast earth and heaven created,
and by Thy will all things have their being,
and were created.
(Revelation 4:11)

VII. Chorus
Selig sind die Toten,
die in dem Herrn sterben,
von nun an.
Ja der Geist spricht,
daß sie ruhen von ihrer Arbeit;
denn ihre Werke folgen ihnen nach.

Blessed are the dead
which die in the Lord
from henceforth:
Sayeth the Spirit,
that they rest from their labors;
and that their works follow after them.
(Revelation 14:13)

~top~

© Copyright 2001 I-Spark Design